The following text was read at our Special Prayer Ceremony for Fire and Earthquake Victims held January 11, 2025 at Deer Park Monastery.
Dear Respected Thay, Dear Ancestors,
Dear Mother Earth and Dear International Plum Village Sangha,
We gather today as a community to express our deep sorrow and to offer our spiritual support to the victims of disasters around the world, especially those who have lost their lives and property in the Palisades, Eaton, and other fires in and around Los Angeles over the past several days, as well those affected by the devastating earthquake in Tibet on January 8th.
We are one with our neighbors to the north, the citizens of Pacific Palisades, Topanga, Malibu, Altadena, Pasadena, Sylmar, Hollywood, West Hills, and other areas in and around Los Angeles, California, where at least ten people have died, and where flames have consumed over 35,000 acres and 10,000 structures, many of them homes, burning an area almost thirty percent larger than the city of Escondido, where our monastery is located. We are also one with the hundreds of firefighters and first responders doing their best to extinguish the flames by land and air, as well as over 150,000 residents who have been evacuated along with their dogs, cats, horses and other pets. We are also aware of the tragic toll these fires have taken on our Mother Earth, as thousands of acres of Southern California’s beloved chaparral have been consumed by the fire and toxic smoke has poured into our atmosphere.
We are one with the victims of the magnitude 7.1 earthquake in Shigatse, one of the holiest cities in Tibet, where at least 126 people have lost their lives, nearly 200 are injured, and at least 47,000 people have been displaced. We are also one with the rescuers now working through the rubble of thousands of fallen houses amidst more than 150 aftershocks in subzero temperatures.
In this solemn moment, we breathe mindfully together as we offer our love and spiritual support to all the victims of these and other disasters that have taken place around the world. Together, as a global community, we hold you in our hearts. We pray that you find the spiritual strength to endure loss while maintaining hope, cultivating faith in your capacity to rebuild and begin again. We pray to the bodhisattva Avalokiteshvara, to rain down the nectar of compassion upon our precious planet, where so much is engulfed not only by flames of fire, but also the flames of greed, hatred, and ignorance. As we offer the energy of this prayer, we also commit to mindful actions in our own lives. We vow to live in a way that nurtures harmony with the Earth, supports the vulnerable, and builds resilience for challenges to come. May our mindfulness and loving actions contribute to the healing of all, and may all the victims of these disasters know you are not alone. May you be safe and well, and may you find peace in this difficult time.
Kính bạch Sư Ông,
Kính bạch Tổ tiên,
Kính thưa Đất Mẹ và Tăng Thân Làng Mai Quốc Tế,
Hôm nay, chúng con cùng hội tụ nơi đây như một Tăng thân, trong tình thương và chánh niệm để gửi năng lượng từ bi và yểm trợ tinh thần đến tất cả những nạn nhân của các thảm họa trên khắp thế giới. Đặc biệt, chúng con xin hướng tâm đến những người đã mất đi mạng sống, nhà cửa, và tài sản trong các vụ cháy rừng ở Palisades, Eaton, và nhiều khu vực xung quanh Los Angeles trong những ngày qua. Chúng con cũng xin hướng tâm về những nạn nhân của trận động đất kinh hoàng tại Tây Tạng vào ngày 8 tháng 1.
Chúng con ý thức rằng nỗi đau này không chỉ thuộc về riêng ai. Chúng con là một với những người hàng xóm của mình tại Pacific Palisades, Topanga, Malibu, Altadena, Pasadena, Sylmar, Hollywood, West Hills, và các khu vực khác quanh vùng Los Angeles. Nơi đây, ít nhất mười người đã thiệt mạng và ngọn lửa đã thiêu trụi hơn 35.000 mẫu đất cùng 10.000 công trình kiến trúc, bao gồm rất nhiều ngôi nhà thân thương. Diện tích bị cháy lớn hơn 30% so với thành phố Escondido, nơi Tu viện Lộc Uyển đang tọa lạc.
Chúng con cũng là một với hàng trăm lính cứu hỏa và các nhân viên cứu trợ đang tận tụy làm việc ngày đêm để dập tắt các trận cháy và giúp bảo vệ sự sống, cũng như hơn 150.000 người dân đã phải sơ tán cùng các thú vật của mình. Chúng con cảm nhận nỗi đau của Đất Mẹ khi hàng ngàn mẫu rừng chaparral – vốn là hơi thở của miền Nam California – đã bị lửa thiêu rụi, và bầu không khí chung của chúng ta đang gánh chịu khói độc.
Chúng con cũng xin hướng tâm đến các nạn nhân của trận động đất mạnh 7.1 độ Richter tại Shigatse, một vùng đất linh thiêng của Tây Tạng. Trận động đất đã cướp đi mạng sống của ít nhất 126 người, làm gần 200 người bị thương, và khiến hơn 47.000 người phải di tản trong khí hậu rét buốt. Chúng con là một với những nhân viên cứu trợ đang làm việc không ngừng nghỉ giữa đống đổ nát của hàng ngàn ngôi nhà bị sụp đổ, bất chấp thời tiết khắc nghiệt và hơn 150 dư chấn.
Trong giờ phút này, chúng con cùng nhau ngồi trong chánh niệm, với từng hơi thở vào ra sâu lắng để ôm ấp và gửi năng lượng thương yêu đến tất cả những người và các loài cầm thú đang phải chịu đựng khổ đau. Chúng con xin nguyện cầu cho mọi người tìm được sự bình an, sức mạnh tinh thần để vượt qua mọi mất mát và giữ vững niềm tin, hy vọng. Chúng con xin hướng tâm đến Bồ tát Quán Thế Âm, nguyện xin dòng cam lồ của Ngài tưới tẩm hành tinh thân yêu này, làm dịu mát ngọn lửa không chỉ của cháy rừng mà còn của tham, sân, si trong lòng người.
Bên cạnh lời nguyện cầu, chúng con cũng xin phát nguyện thực tập chánh niệm trong từng suy nghĩ, lời nói, và hành động của mình. Chúng con nguyện sống hòa hợp với Đất Mẹ, nâng đỡ những người yếu thế, và vun bồi tình thương để đối diện với những thử thách phía trước. Nguyện cho năng lượng chánh niệm của chúng con góp phần vào sự chữa lành chung, và nguyện tất cả các nạn nhân ý thức được rằng quý vị không hề đơn độc. Nguyện cho quý vị được che chở, an toàn, và tìm thấy được bình an giữa cơn nguy khó.
Watch the Full Ceremony here: